Вега писал(а):
не ищите подвоха там, где его нет. Иногда слова значат именно то, что написано.
А там и нет никакого подвоха.Сказано именно то,что хотели сказать.
С запятыми совершенно не убедили.Это не рассказ и не стихотворение.
И рассматривать этот текст по чисто литературными меркам русского языка не правильно.
Для понимания данного текста в первую очередь надо руководствоваться правилами
дипломатического языка.(Или "языка официальных государственных документов" если хотите)
А согласно этим правилам каждое слово является строго ВЫВЕРЕННЫМ.
Запятые-это не самое главное (чтобы "казнить нельзя помиловать" не получалось при потере знака препинания,эти самые знаки не должны нести важной смысловой нагрузки, это азбука таких документов)
К тому же не забываем о том что текст не должен менять смысл при переводе на другие языки.
А там уже будут другие правила грамматики.Значит эти правила ни в коем случае не должны влиять на смысл.
Пустых слов (про которые говорят "для красного словца") в дипломатических текстах не бывает.
Тем более чтобы их можно было трактовать неоднозначно.
Если в официальном политическом документе говорится о некой очередности ("в свою очередь"),то будьте уврены, что специально упомянута очередность событий,а не что иное.
Переведите этот путинский текст к примеру на немецкий язык и немец почтет : "im Gegenzug"(что означает "в очередь" или "
в качестве контрмеры" это для немца одно и то же слово) что еще кардинальней звучать будет.))))))))))
Путин немецкий язык хорошо знает,прекрасно осознавал как поймут немцы и другие иностранцы перевод его слов и написал выражение "в свою очередь" не для красного словца.
Не надо искать в обращении двойных и тройных смыслов. Всё, что необходимо довести до руководства ЛДНР можно довести и без обращений. Его смысл - в наличии самого такого обращения.