пелевин писал(а):
Хм чет киплинг вспомнился:"Свинцом и сталью подтвержден, закон Сибири скор.
Не смейте котиков стрелять у русских Командор!"
киплинг в переводе еще лучше чем в оригинале..
Один вариант перевода
...
Случайный бой в Афганистане,
В ущелье гор сырой рассвет,
В две тысячи образованье
Свалил джезайл за пять монет --
Краса и гордость эскадрона
В седле подстрелен как ворона.
...
*************
второй вариант
....
Солдат в две тысячи казне
Английских фунтов обойдётся.
Джезайль в афганской стороне
За десять рупий продаётся.
Один дешёвый «трах-бабах», –
Солдат – убит, расходы – в прах!
....
************
И оригинал
A scrimmage in a Border Station-
A canter down some dark defile
Two thousand pounds of education
Drops to a ten-rupee jezail.
The Crammer's boast, the Squadron's pride,
Shot like a rabbit in a ride!
