[ Сообщений: 15 ] 
Автор  
 
Сообщение  
Старожил
Аватара пользователя

Регистрация: 16.09.2014
Сообщения: 5539
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 289 раз.
Вот как хотите понимайте, но я был весьма обескуражен таким во фактом: оказывается имя Путин на китайском языке обозначается 2 иероглифами: 普 (Генерал) и 京(Пекин) - 普京. А ведь для китайцев подобные случайности значат немало. Мне кажется расположение китайцев к Путину связано и с этим, как и продиктованная объективными событиями политика Путина в отношениях с Китаем.

   
  
    
 
Сообщение  
Завсегдатай
Аватара пользователя

Регистрация: 24.08.2014
Сообщения: 2647
Благодарил (а): 66 раз.
Поблагодарили: 154 раз.
СССР
У китайцев еще был последний император Генри Пу И (возможно, ПУтИн созвучен Пу И, а китайцы в этом видят сакральный смысл).

   
  
    
 
Сообщение  
Старейшина
Аватара пользователя

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 8469
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 281 раз.
Камеди посмотрел?

   
  
    
 
Сообщение  
Старейшина
Аватара пользователя

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 8469
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 281 раз.
Только ТС забыл сам в гугле перевести на китайский, ну чтобы на слово камеди не верить.

   
  
    
 
Сообщение  
Старейшина
Аватара пользователя

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 8469
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 281 раз.
创 - генерал

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 20.08.2014
Сообщения: 25580
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 851 раз.
Great Britain
Переводчик Гугла действительно переводит Путин как 普京.
И обратно на английский правильно - Putin.
普 - действительно general, но в смысле "общий", "основной", а не "Генерал".
京 - Beijing (Пекин).

_________________
बन्दर-लोग

   
  
    
 
Сообщение  
Старожил
Аватара пользователя

Регистрация: 16.09.2014
Сообщения: 5539
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 289 раз.
Медвежуть писал(а):
Переводчик Гугла действительно переводит Путин как 普京.
И обратно на английский правильно - Putin.
普 - действительно general, но в смысле "общий", "основной", а не "Генерал".
京 - Beijing (Пекин).
Генерал - это Генерал (General)
А общий по китайски - 整体

   
  
    
 
Сообщение  
Старожил
Аватара пользователя

Регистрация: 16.09.2014
Сообщения: 5539
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 289 раз.
неЭуропеец писал(а):
Камеди посмотрел?
Супруга смотрела :) Я вот даже подумать не мог, что такое возможно :vata

   
  
    
 
Сообщение  
Старейшина
Аватара пользователя

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 8469
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 281 раз.
mikrus писал(а):
неЭуропеец писал(а):
Камеди посмотрел?
Супруга смотрела :) Я вот даже подумать не мог, что такое возможно :vata

Так это же не верно. Я выше написал как переводится генерал. Переведи сам.

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 04.10.2014
Сообщения: 12836
Благодарил (а): 395 раз.
Поблагодарили: 450 раз.
Россия
普 - Мыс

_________________
Политика — это патологическая сфера человеческих взаимоотношений, когда страсти есть, а секса нет

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 04.10.2014
Сообщения: 12836
Благодарил (а): 395 раз.
Поблагодарили: 450 раз.
Россия
一般 - Генерал

_________________
Политика — это патологическая сфера человеческих взаимоотношений, когда страсти есть, а секса нет

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 27617
Откуда: Масква
Благодарил (а): 128 раз.
Поблагодарили: 2902 раз.
Vietnam
вот нормальный переводчик на китайский

https://bkrs.info/slovo.php?ch=普京

   
  
    
 
Сообщение  
Завсегдатай
Аватара пользователя

Регистрация: 23.08.2014
Сообщения: 2519
Откуда: да... я с урала
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 45 раз.
Россия
дблт

фамилия ни как не может переводиться

кроме тупых пендосов

_________________
однажды ты проснешься и поймешь
все что было - это сон
наша родина - СССР

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 20.08.2014
Сообщения: 25580
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 851 раз.
Great Britain
шумелка мыш писал(а):
дблт

фамилия ни как не может переводиться

кроме тупых пендосов

В китайском языке всё переводится и имеет значение и особый смысл.
Изображение

_________________
बन्दर-लोग

   
  
    
 
Сообщение  
Завсегдатай
Аватара пользователя

Регистрация: 10.09.2014
Сообщения: 3214
Откуда: Москва
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 88 раз.
Россия
mikrus писал(а):
Вот как хотите понимайте, но я был весьма обескуражен таким во фактом: оказывается имя Путин на китайском языке обозначается 2 иероглифами: 普 (Генерал) и 京(Пекин) - 普京. А ведь для китайцев подобные случайности значат немало. Мне кажется расположение китайцев к Путину связано и с этим, как и продиктованная объективными событиями политика Путина в отношениях с Китаем.

Какое, нах, расположение? :rzach: Ебанулись походу.

Единственно что есть : Полкан очень удобный Пекину российский лидер - конфликтует с США, отвлекая внимание от Китая который формируется как супердержава, плюс этот конфликт позволяет китайцам иметь отдельные преференции от нас, на которые РФ никогда не пошла имей нормальные отношения с ЕС и США.

PS Дебилам, рассказывающим о охуенном союзничестве с Китаем советую подумать, почему китайские банки практически поддержали санкции против российской экономики по перекедитованию, хотя у них этих зеленых бумажек - как у дурака фантиков.

_________________
1. Как русский имперец считаю бобриков тупым говном разрушающим Державу.
2. "тиранов делают рабы, а не рабов тираны"

   
  
    
 [ Сообщений: 15 ] 




[ Time : 0.148s | 19 Queries | GZIP : Off ]