Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 
Автор  
#1  Сообщение 06.12.15, 15:21  
Альтернативно одаренный

Регистрация: 23.08.2014
Сообщения: 13710
Откуда: Нижний Новгород
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 74 раз.
Россия
помогите плиз перевести с немецкого вот это предложение:

doch weil die linke die schlangen-Hinterhältigkeit unter dem Umhang barg, so bot sie offen nur die rechte allen dar; wenn dann am Ende irgend einer von diesen kleinen formen eine anrührte, da wurde er sogleich vom haken festgehalten und zu den giftigen windungen der versteckten schlange hingezogen; die tauchte allsogleich heraus und setzte erstens mit der giftgetränkten schärfe ihrer dornenzähne dem manne in zahlreichen bissen zu, sodann schlang sie ihn ein mit vielfacher umgehung und presste ihn zu den vor-ausgemachten bedigungen.

стр. 124 ... первые 8 строчек сверху

https://books.google.ru/books? ... false

буду очень благодарен ... спасибо

  Профиль  
  
    
#2  Сообщение 06.12.15, 15:58  
Луганчанка
Аватара пользователя

Регистрация: 16.01.2015
Сообщения: 36057
Откуда: Луганск
Благодарил (а): 6220 раз.
Поблагодарили: 4209 раз.
Россия
Тю, да пожалуйста:
"а потому, что покинул вероломство Snake скрытую под плащом, поэтому она предложила открыта только для права представляет все; если потом в конце некоторых из этих маленьких образуют коснулся, потому что он был немедленно арестован крючком и обращается к ядовитых катушек скрытой змеи; ближний allsogleich, и сидели первыми, с ядом пропитана резкости вашего позвоночника зубов человека в многочисленных укусов, то она завернула его с несколькими обхода и прижал его к внешнему назначенные сроки продаж."
:rzach: :rzach: :rzach:

  Профиль  
  
    
#3  Сообщение 06.12.15, 16:20  
Старожил
Аватара пользователя

Регистрация: 31.08.2014
Сообщения: 7444
Благодарил (а): 82 раз.
Поблагодарили: 181 раз.
Цигель-цигель ай-лю-лю. :rzach:

  Профиль  
  
    
#4  Сообщение 06.12.15, 17:00  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 16.08.2014
Сообщения: 49406
Благодарил (а): 5503 раз.
Поблагодарили: 3331 раз.
Новороссия
Во-первых, это текст девятнадцатого века, где-то даже, я бы сказала, начала века. Тогда язык был не таким гибким и живым как сегодня, а навороченным и тягучим, с множеством старых оборотов и сложных тогда грамматических форм.
Трудность первая.

Во-вторых, это вырванный кусок из контекста. Зашла по ссылке, а там для меня текст представлен в форме предварительного просмотра, в котором отсутствует большинство страниц. Страницы 122 - 130 не представлены. Поэтому все предложение прочесть не смогла.
Это - трудность вторая.

Но я все же попробую. Но перевод будет в сегодняшнем лексической и семантической редакции.

Итак...
Цитата:
... поскольку же левая скрывала коварство змеи под накидкой, она предлагала всем открытой только правую; если же в конце(-концов) кто-либо затем касался одной из этих маленьких форм, то тут же был ухвачен крюком и притянут к ядовитым извиваниям спрятанной змеи; она тут же выныривала и в первую очередь впивалась в человека многочисленными укусами болезненно ядовитой остротой своих клыков, затем она его многократно обвивала и сжимала до заранее известных условий. (до обусловленного состояния, кондиции) хз.

В общем, вот это то, што я поняла из куска контекста. Повторяю, текст старинный. Может быть и по-русски тогда говорили таким же квадратно-гнездовым способом. :rzach:
Во всяком случае буду рада, если смогла тебе помочь.

_________________
Все люди являются носителями интеллекта. Но некоторые бессимптомно (С)

  Профиль  
  
    
#5  Сообщение 06.12.15, 17:41  
Альтернативно одаренный

Регистрация: 23.08.2014
Сообщения: 13710
Откуда: Нижний Новгород
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 74 раз.
Россия
Сергеевна писал(а):
Во-первых, это текст девятнадцатого века, где-то даже, я бы сказала, начала века. Тогда язык был не таким гибким и живым как сегодня, а навороченным и тягучим, с множеством старых оборотов и сложных тогда грамматических форм.
Трудность первая.

Во-вторых, это вырванный кусок из контекста. Зашла по ссылке, а там для меня текст представлен в форме предварительного просмотра, в котором отсутствует большинство страниц. Страницы 122 - 130 не представлены. Поэтому все предложение прочесть не смогла.
Это - трудность вторая.

Но я все же попробую. Но перевод будет в сегодняшнем лексической и семантической редакции.

Итак...
Цитата:
... поскольку же левая скрывала коварство змеи под накидкой, она предлагала всем открытой только правую; если же в конце(-концов) кто-либо затем касался одной из этих маленьких форм, то тут же был ухвачен крюком и притянут к ядовитым извиваниям спрятанной змеи; она тут же выныривала и в первую очередь впивалась в человека многочисленными укусами болезненно ядовитой остротой своих клыков, затем она его многократно обвивала и сжимала до заранее известных условий. (до обусловленного состояния, кондиции) хз.

В общем, вот это то, што я поняла из куска контекста. Повторяю, текст старинный. Может быть и по-русски тогда говорили таким же квадратно-гнездовым способом. :rzach:
Во всяком случае буду рада, если смогла тебе помочь.

спасибо, Сергеевна ... стало немного понятнее)

это современный немецкий перевод одного очень известного позднеантичного автора - Марциана Капеллы ... у меня с переводом оригинала тоже возникли некоторые проблемы и я решил свериться с немцами

речь идёт об алегорическом изображении Диалектики ... у которой в левой руке - ядовитая змея, а в правой - несколько табличек с текстами

  Профиль  
  
    
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 




[ Time : 1.670s | 21 Queries | GZIP : Off ]