yf,k.lfntkm писал(а):
Шмяк писал(а):
Мань-тоу это китайский хлеб. Дословный перевод с китайского "мань-тоу" это голова варвара племени "мань".
это не так - 饅頭 (пресн обозые лепешки, готовящиеся на пару - типа пампушек) не означают "головы варвара", южные варвары "мань" записываются совсем другим знаком - 蠻
Я не специалист по Китаю поэтому спорить бы не стал если бы были приведены более веские доказательства. Но отличие в написании иероглифа ничего не доказывает. Во-первых существует несколько различных легенд на данную тему, это значит что легенды пришли из устных источников, а не из письменных. Во вторых в Китае существует конкуренция как в произношении слов одного и того же значения, так и существует конкуренция в написании иероглифов одного и того же слова. Вот, к примеру, Шмяк начал печь в Китае новые булочки которые всем понравились. Не понравилось китайцам только русское название и иероглиф придуманный Шмяком и они стали придумывать более удобное для себя звучание и более и удобный для себя иероглиф. Поначалу иероглифов будет много разных, а потом победит один. С большей вероятностью более простой по написанию, более понятный и более схож с написанием других булочек.
И ещё. Мань это не только племя из Южного Китая. Китайцы называли словом Мань всех "варваров". Например "мань-джурцы".