Сергий Харченко писал(а):
Что значит не прежде (поучатися)? Не прежде чего? Только лишь - не учить ответы заранее?
для удобства, приведу цитату здесь еще раз, чтобы перед глазами была, и выделю нужное жирным шрифтом.
"Положите убо на сердцах ваших не прежде поучатися отвещевати: ость, еи же не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам."
"
Не прежде" - обычное значение, как и в современном языке, хотя в современном сказали бы иначе - "до того", "не ранее,"
"
поучатися" - здесь есть нюанс. в совр. языке слово поучать есть, но оно применяется только в "исходящем" направлении. Например, "Дымчатая поучает Лаки Стар", или "Лаки Стар поучал Сурового Апельсина". В цитате же слово поучаться применяется в смысле современного слова "обучаться", набираться знаний.
отвещевати - "отвечать"
Поэтому в вашем вопросе уже есть ответ. "Не прежде поучатися отвещевати"
Эту конструкцию можно разделить на три части.
"Не прежде" - относительный определитель момента времени.
"поучатися" - маркер момента времени, маркере события, относительно которого действует "не прежде". То есть в целом "не прежде поучатися" будет равно "не совершать действия "отвещевати" ранее момента, когда произойдет событие "поучатися". Что, по сути, означает, не нужно вообще "поучатися", чтобы "давать ответ (отвещевати)".
- что делать? - отвещевати.
- когда делать? - "не прежде поучатися" - то есть отвечать, не совершив ранее действия "поучатися", "отвечать тогда, когда вы еще не поучались, не научились (по смыслу понятно, что это относится к ответу, что именно "отвещевать" еще не научились). То есть без подготовки, без обучения себя ответу.
- когда? -
не прежде ("не ранее, чем...", "до того, как..."")
- а точнее, не прежде чего? - "не прежде
поучатися (обучаться)"
- Хорошо, что я должен делать, не обучаясь прежде? - "
отвещевати" (отвечать) .
Перестроим предложение: "отвещевайте (отвечайте), до того, как вы обучитесь (ответу)".
Вот и получается - "отвечайте (давайте ответы), не готовясь к ним заранее"
Во второй части предложения Господь объясняет почему так нужно делать - потому что Он даст им (апостолам) дар слова, и они смогут безо всякой подготовки говорить уверенно, правильно и убедительно, так, что никто не сможет ответить им (имеется ввиду, конечно, ответить аргументированно, опровергнуть ответ - а не просто сказать слово против).
Простите, если объяснение получилось длинным и немного сумбурным, но, как понимаю из головы написал. Наверное, где-то должно быть более внятное пояснение. А может и нет, т.к. на самом деле эта конструкция очень гармонична, и при небольшой практике чтения легко читаема. Вот если начнете читать на ночь евангелие не на русском языке, а на церковно-славянском, то сначала несколько дней будут сложности, а потом пойдет, как по маслу, и гармония языка начнет вливаться в вас с каждым новым чтением. за самыми сложными словами или сочетаниями можно в словарик заглянуть, или в пояснения, но часто и без этого через некоторое число прочтений смысл проходит в вас, и гармония конструкции языка становится очень естественной. Просто в ЦС последование слов не всегда соотвествует современному построению предложения, и некоторые слова имеют другой смысл или не полностью соответствуют. Почитав какое-то время и привыкнув к церковно-славянскому, вы уже никогда не захотите вернутся к молитвослову на современном языке.
-