Вот скажите мне, люди связанные с компьютерами..


 [ Сообщений: 23 ]  Стрaница Пред.  1, 2
Автор  
 
Сообщение  
Ветеран

Регистрация: 05.09.2014
Сообщения: 29616
Благодарил (а): 161 раз.
Поблагодарили: 603 раз.
Россия
abc писал(а):
человек понимает порядок слов меняющих смысл выражения ?
почему этого не сможет понять компьютер?
всё дело в мощности компьютера и развития программирования
этого не остановить
значит в обозримом будущем создадут искусственный интеллект для которого синхронный перевод будет не сложным заданием
я помню в конце восьмидесятых смеялись на первыми шахматными программами
некоторые так и заявляли - никогда компьютер человека не об играет
ага
не прошло и десяти лет как каспаров сдался программе и компьютеру

сейчас все ждут рывка технологии - в том числе и в микропроцессорной технике - перейдут на какие нить нано фотоны - вот те и рывок
мощность вырастет в разы - вот тогда и искусственный интеллект появится - а с ним и подобные задачи будут решены
Потому что фразу надо дослушать. Вопрос был о синхронном переводе, а не фразовом.
Представь, что у тебя язык с которого ты переводишь представляет только перестановку слов фразы в обратном порядке. Пока ты не фразу не дослушаешь, ты не переведëшь.

_________________
"Внешние стены дома - все несущие" -- Ихорь
"я в самом что ни наесть станционном месте работаю" -- igg

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 24.06.2015
Сообщения: 19264
Откуда: Калининград
Благодарил (а): 244 раз.
Поблагодарили: 259 раз.
СССР
появится конечно, но когда х.з., вон в китае слово одно а обозначает штук 10 предметов, все от интонации зависит, Русский язык тоже своеобразный, чего только стоит ответ-да, нет, конечно :rzach:

_________________
Кто даст правильный ответ, тот получит десять лет.

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 26.04.2016
Сообщения: 23637
Откуда: Воронеж
Благодарил (а): 1158 раз.
Поблагодарили: 1168 раз.
everfunk писал(а):
Потому что фразу надо дослушать. Вопрос был о синхронном переводе, а не фразовом.
Представь, что у тебя язык с которого ты переводишь представляет только перестановку слов фразы в обратном порядке. Пока ты не фразу не дослушаешь, ты не переведëшь.


это понятно
но я не сомневаюсь что ии это будет делать
по телеку как то говорили что мощность нашего мозга имеет огромный потенциал и современные компы пока не дотягивают - но несомненно с новыми технологиями это будет выравниваться
тридцать лет назад не было почти ничего из того что сейчас имеем в компьютерных технологиях
если сравнить то сделан гигантский шаг
а что будет через пятьдесят или сто лет?

а впереди познание вселенной а там совсем другой уровень - мы даже не знаем как там всё устроено - гадаем - тёмная энергия - материя - но ничего не знаем
ну или почти ничего
и для познания понадобятся и совсем другие компьютеры для которых (синхронный )фразовый перевод будет совсем не сложным заданием

_________________
«Новый мировой порядок при гегемонии США создается против России, за счет России и на обломках России» Бжезинский

   
  
    
 [ Сообщений: 23 ]  Стрaница Пред.  1, 2




[ Time : 0.056s | 18 Queries | GZIP : Off ]