everfunk писал(а):
Потому что фразу надо дослушать. Вопрос был о синхронном переводе, а не фразовом.
Представь, что у тебя язык с которого ты переводишь представляет только перестановку слов фразы в обратном порядке. Пока ты не фразу не дослушаешь, ты не переведëшь.
это понятно
но я не сомневаюсь что ии это будет делать
по телеку как то говорили что мощность нашего мозга имеет огромный потенциал и современные компы пока не дотягивают - но несомненно с новыми технологиями это будет выравниваться
тридцать лет назад не было почти ничего из того что сейчас имеем в компьютерных технологиях
если сравнить то сделан гигантский шаг
а что будет через пятьдесят или сто лет?
а впереди познание вселенной а там совсем другой уровень - мы даже не знаем как там всё устроено - гадаем - тёмная энергия - материя - но ничего не знаем
ну или почти ничего
и для познания понадобятся и совсем другие компьютеры для которых (синхронный )фразовый перевод будет совсем не сложным заданием