Нужен ли мозг, чтобы гадить на СССР?


 [ Сообщений: 5534 ]  Стрaница Пред.  1 ... 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73 ... 277  След.
Автор  
 
Сообщение  
Ветеран

Регистрация: 24.08.2014
Сообщения: 42509
Откуда: Ростов-папа.
Благодарил (а): 331 раз.
Поблагодарили: 876 раз.
Россия
Могу добавить, что при СССР снабжение соседней УССР было лучше чем Ростовской области.
Особенно это касалось продуктов, импорта, бензина.
Я ездил на машине в Крым.
ВСегда брал 2 канистры.
Главное нужно было доехать до Жданова или Бердянска.
В Бердянске можно было заправиться без ограничений и очередей.
В Ростове были дикие очереди и дошло до ограничения в 10 литров.
Ездили в Донецкую область за дефицитом.
Это позор какой то.


Последний раз редактировалось Галс 02.04.25, 17:17, всего редактировалось 1 раз.
   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 12.09.2014
Сообщения: 59492
Откуда: Москва
Благодарил (а): 116 раз.
Поблагодарили: 5908 раз.
Россия
val1954 писал(а):
Ты в интернете сидишь безвылазно.


а ты в параше, бетонной, лежишь безвылазно

_________________
Мерц - чмо, а тракторизд - говно на моей подошве

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 14.09.2017
Сообщения: 149419
Откуда: Судострой
Благодарил (а): 985 раз.
Поблагодарили: 1150 раз.
СССР
termit писал(а):
да, решил вот всего Хемингуэя прочитать, сейчас For Whom the Bell Tolls читаю, в оригинале.. когда начинал опановывать аглицку мову, прочитал Старик и море и Адиос арм (Прощай, оружие). Теперь вот - По ком звонит колокол; потом останется Фиеста и под конец - На зелёных холмах Африки..

в оригинале, говоришь..
в переводе не тот смысл? реально понимаешь? там есть такие фразеологизмы, которые не каждому типа размовляющему аглицкую мову, дано понять реальный смысл..
ну типа как обороты русской речи, с их смыслом скрытым для иноземцев

кстати, про хемигуэя нашего..есть в той книжке про оружие..занятная песенка..ты смысл ее уразумел?

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 24610
Откуда: от верблюда
Благодарил (а): 25 раз.
Поблагодарили: 710 раз.
Nauru
Лук писал(а):
SHAMAN писал(а):
Лук писал(а):
А вот Астрофизике не было, труды Ленина, которые Wal штудировал с карандашом, издала только советская власть.


Акуенная ценность - бессмысленный пиздеж сифилитика. :vata
Эти претензии к Wal - Wal изучая труды Ленина стал ученым и сумел обеспечить себе жизнь за рубежом, а игнорировавший изучение трудов Ленина SHAMAN так и остался простым пролетарием с пустыми полками магазинов. Вот и определи, что лучше :yahoo:

Ага, изучал я Ленина изучал, и понял что это чушь полная, а Ильич - тупой дебил. Но злой и агрессивный

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 24610
Откуда: от верблюда
Благодарил (а): 25 раз.
Поблагодарили: 710 раз.
Nauru
незнамокто писал(а):
termit писал(а):
да, решил вот всего Хемингуэя прочитать, сейчас For Whom the Bell Tolls читаю, в оригинале.. когда начинал опановывать аглицку мову, прочитал Старик и море и Адиос арм (Прощай, оружие). Теперь вот - По ком звонит колокол; потом останется Фиеста и под конец - На зелёных холмах Африки..

в оригинале, говоришь..
в переводе не тот смысл? реально понимаешь? там есть такие фразеологизмы, которые не каждому типа размовляющему аглицкую мову, дано понять реальный смысл..
ну типа как обороты русской речи, с их смыслом скрытым для иноземцев

кстати, про хемигуэя нашего..есть в той книжке про оружие..занятная песенка..ты смысл ее уразумел?

Да, перевод иногда слегка искажат. Хотя наши старые советские переводы был, в целом, на уровне, нынче - туши свет..

Бывает и так, что перевод лучше, литературней оригинала.

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 14.09.2017
Сообщения: 149419
Откуда: Судострой
Благодарил (а): 985 раз.
Поблагодарили: 1150 раз.
СССР
Wal писал(а):
Да, перевод иногда слегка искажат. Хотя наши старые советские переводы был, в целом, на уровне, нынче - туши свет..

Бывает и так, что перевод лучше, литературней оригинала.

к примеру "властелин колец"
несколько переводов..
читается по-разному

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 24610
Откуда: от верблюда
Благодарил (а): 25 раз.
Поблагодарили: 710 раз.
Nauru
Лук писал(а):
Тут Wal опровергните разницу в количестве - было - стало. Тем более в одном из ВУЗов Wal был в числе преподавателей и готовил студентов.


Что тут опровергать? Конечно стало больше. Но вот лучше ли? Очень многих и не стоило учить, и Вас в том числе, да здесь и пол форума в этой категории. Ленин не зря говорил - лучше меньше да лучше.

Абсолютное большинство вузов, открытых при советах - полный мусор. Старые вузы - это школа.

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 24610
Откуда: от верблюда
Благодарил (а): 25 раз.
Поблагодарили: 710 раз.
Nauru
незнамокто писал(а):
Wal писал(а):
Да, перевод иногда слегка искажат. Хотя наши старые советские переводы был, в целом, на уровне, нынче - туши свет..

Бывает и так, что перевод лучше, литературней оригинала.

к примеру "властелин колец"
несколько переводов..
читается по-разному

Лучше всего в оригинале

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 14.09.2017
Сообщения: 149419
Откуда: Судострой
Благодарил (а): 985 раз.
Поблагодарили: 1150 раз.
СССР
Wal писал(а):
Лучше всего в оригинале

ну, ..
кстати, английским овладели еще в ссср в совершенстве?

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 24610
Откуда: от верблюда
Благодарил (а): 25 раз.
Поблагодарили: 710 раз.
Nauru
незнамокто писал(а):
Wal писал(а):
Лучше всего в оригинале

ну, ..
кстати, английским овладели еще в ссср в совершенстве?

Да. И доводилось и бывать гидом - переводчиком до отъезда. Удостоверение даже было. И технический перевод с квалификацией.

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 12.09.2014
Сообщения: 59492
Откуда: Москва
Благодарил (а): 116 раз.
Поблагодарили: 5908 раз.
Россия
незнамокто писал(а):
в оригинале, говоришь..
в переводе не тот смысл? реально понимаешь?


прикинь..
незнамокто писал(а):
там есть такие фразеологизмы, которые не каждому типа размовляющему аглицкую мову, дано понять реальный смысл..


есть словари чего угодно, в том числе - фразеологизмов (идиом). вот, например:

Изображение
или вот прям на аглицкой муве:

Изображение

_________________
Мерц - чмо, а тракторизд - говно на моей подошве

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 12.09.2014
Сообщения: 59492
Откуда: Москва
Благодарил (а): 116 раз.
Поблагодарили: 5908 раз.
Россия
незнамокто писал(а):
к примеру "властелин колец"
несколько переводов..
читается по-разному


и только опанував аглицку мову, ты узнаешь как в оригинале поёт Карузо, а не как его перепел Изя..

_________________
Мерц - чмо, а тракторизд - говно на моей подошве

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 14.09.2017
Сообщения: 149419
Откуда: Судострой
Благодарил (а): 985 раз.
Поблагодарили: 1150 раз.
СССР
termit писал(а):
есть словари чего угодно, в том числе - фразеологизмов (идиом). вот, например:

я немного про другое..историю появления тех фраз и смысл их точно понимаешь? я не про механический перевод
ну вот к примеру диккенс, в оригинале.."заседание пиквикского клуба" вроде название..там только истый англичанин того времени поймет смысл шуток..современный англичанин может и не понять ))


Последний раз редактировалось незнамокто 02.04.25, 17:42, всего редактировалось 4 раз(а).
   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 14.09.2017
Сообщения: 149419
Откуда: Судострой
Благодарил (а): 985 раз.
Поблагодарили: 1150 раз.
СССР
Wal писал(а):
Да. И доводилось и бывать гидом - переводчиком до отъезда. Удостоверение даже было. И технический перевод с квалификацией.

ну хоть что-то в ссср было на высоте

   
  
    
 
Сообщение  
Старожил

Регистрация: 27.08.2014
Сообщения: 5134
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 45 раз.
Галс писал(а):
Могу добавить, что при СССР снабжение соседней УССР было лучше чем Ростовской области.
Особенно это касалось продуктов, импорта, бензина.
Я ездил на машине в Крым.
ВСегда брал 2 канистры.
Главное нужно было доехать до Жданова или Бердянска.
В Бердянске можно было заправиться без ограничений и очередей.
В Ростове были дикие очереди и дошло до ограничения в 10 литров.
Ездили в Донецкую область за дефицитом.
Это позор какой то.

Это не позор, это перекосы союзного бюджета.
Какой год?

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 24610
Откуда: от верблюда
Благодарил (а): 25 раз.
Поблагодарили: 710 раз.
Nauru
незнамокто писал(а):
Wal писал(а):
Да. И доводилось и бывать гидом - переводчиком до отъезда. Удостоверение даже было. И технический перевод с квалификацией.

ну хоть что-то в ссср было на высоте

К сожалению это был штучный товар. Ручная так сказать работа. На западе в среднем лучше изучают иностранные языки

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 12.09.2014
Сообщения: 59492
Откуда: Москва
Благодарил (а): 116 раз.
Поблагодарили: 5908 раз.
Россия
незнамокто писал(а):
termit писал(а):
есть словари чего угодно, в том числе - фразеологизмов (идиом). вот, например:

я немного про другое..историю появления тех фраз и смысл их точно понимаешь? я не про механический перевод
ну вот к примеру диккенс, в оригинале.."заседание пиквикского клуба" вроде название..там только истый англичанин того времени поймет смысл шуток..современный англичанин может и не понять ))

нну, читай Вудхауса, с его Дживсом и Вустером - там по-понятнее..

_________________
Мерц - чмо, а тракторизд - говно на моей подошве

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 24610
Откуда: от верблюда
Благодарил (а): 25 раз.
Поблагодарили: 710 раз.
Nauru
незнамокто писал(а):
termit писал(а):
есть словари чего угодно, в том числе - фразеологизмов (идиом). вот, например:

я немного про другое..историю появления тех фраз и смысл их точно понимаешь? я не про механический перевод
ну вот к примеру диккенс, в оригинале.."заседание пиквикского клуба" вроде название..там только истый англичанин того времени поймет смысл шуток..современный англичанин может и не понять ))

Пиквикский клуб - приятный английский мягкий юмор. Советую также Джерома, и Теккерея.

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 15.08.2015
Сообщения: 57814
Откуда: г. Сочи
Благодарил (а): 722 раз.
Поблагодарили: 1089 раз.
Ебург писал(а):
Галс писал(а):
Могу добавить, что при СССР снабжение соседней УССР было лучше чем Ростовской области.
Особенно это касалось продуктов, импорта, бензина.
Я ездил на машине в Крым.
ВСегда брал 2 канистры.
Главное нужно было доехать до Жданова или Бердянска.
В Бердянске можно было заправиться без ограничений и очередей.
В Ростове были дикие очереди и дошло до ограничения в 10 литров.
Ездили в Донецкую область за дефицитом.
Это позор какой то.

Это не позор, это перекосы союзного бюджета.
Какой год?
Назови мне хоть один год, где бы РСФСР жила лучше других республик.

_________________
"Мой родина Рязань" Чупакабр/Арарат/Fire Dragon/Рогнарек
Поржать с полоумного армяшки одно удовольствие.... Арарат

   
  
    
 
Сообщение  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 14.09.2017
Сообщения: 149419
Откуда: Судострой
Благодарил (а): 985 раз.
Поблагодарили: 1150 раз.
СССР
Wal писал(а):
К сожалению это был штучный товар. Ручная так сказать работа. На западе в среднем лучше изучают иностранные языки

прикольный видосик в телеге намедни видел..
в российской школе английский преподает индуска, переехавшая в россию жить..
все ученики от ее преподавания в восторге

   
  
    
 [ Сообщений: 5534 ]  Стрaница Пред.  1 ... 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73 ... 277  След.




[ Time : 0.659s | 17 Queries | GZIP : Off ]