А ведь действительно, раньше в голову не приходило


Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 62 ]  Стрaница Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Автор  
#21  Сообщение 12.02.16, 23:26  
Ветеран

Регистрация: 15.08.2015
Сообщения: 27011
Откуда: г. Оренбург
Благодарил (а): 6286 раз.
Поблагодарили: 1010 раз.
Россия
Redoutable писал(а):
ПВН писал(а):
Redoutable писал(а):
:smoke Тока очень недалёкие люди могут умиляться привратностям русского языка. Во всех остальных языках народов мира есть свои "привратности" которых нет в русском. Баловство это, барин, и как его... ПРИМИТИВНЫЙ МЕСТЕЧКОВЫЙ ЭГОЦЕНТРИЗЬМ.
Приведите пример, чтобы не быть голословным
Как на русском будет будущее в прошедшем?
И сказал вчера я Васе, что завтра его откуярю.... :vata

  Профиль  
  
    
#22  Сообщение 12.02.16, 23:27  
Ветеран

Регистрация: 16.08.2014
Сообщения: 26572
Благодарил (а): 696 раз.
Поблагодарили: 826 раз.
Как дословно перевести на англицкий:
"- Водки хотите?
- Да нет, наверное."

  Профиль  
  
    
#23  Сообщение 12.02.16, 23:31  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 30.08.2014
Сообщения: 18811
Откуда: Харьков, РИ
Благодарил (а): 608 раз.
Поблагодарили: 473 раз.
Украина
mike писал(а):
Сергий Харченко писал(а):
Redoutable писал(а):
Как на русском будет будущее в прошедшем?
все что он захотел, он сотвори и созда.

Если уж по правилам, то "Все что я задумал, я сделаю".
нет. сделаю - это в будущем сделаешь, а созда, это как раз то самое будущее в прошедшем, то есть бывшее вчера, но оно же и сегодня и всегда. Время глагола называется аорист, мы в современном разговорном языке это время почти не употребляем.

  Профиль  
  
    
#24  Сообщение 12.02.16, 23:32  
Ветеран

Регистрация: 15.08.2015
Сообщения: 27011
Откуда: г. Оренбург
Благодарил (а): 6286 раз.
Поблагодарили: 1010 раз.
Россия
Redoutable писал(а):
Это пример. На китайском вообще в зависимости от мелодии произношения может быть до 4-х разных значений одного и того же слова.

А у наших матерных не меньше, мало от интонации еще и от ситуации.... :vata

  Профиль  
  
    
#25  Сообщение 12.02.16, 23:32  
Старейшина
Аватара пользователя

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 7653
Откуда: Хорошево-Мневники
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 344 раз.
Areodjarekput (язык инуитов) – термин для обозначения обычая временно обмениваться жёнами. Такая "жена по обмену" на несколько дней нужна не только для секса, но и для выполнения работ по дому.

Backpfeifengesicht (немецкий) – термин, использующийся в отношении лица, которому нужно дать пощёчину.

バックシャン (bakku-shan)(японский) - ситуация, при которой девушка со спины кажется привлекательной, но при виде её лица это впечатление резко меняется в худшую сторону.

Baise-en-ville [bεzɑ̃vil'] (французский) – дословный перевод «половой акт в городе», термин используется французами для обозначения того набора косметических средств и средств гигиены (бритва, зубная щётка, паста, одеколон и т.д.), которые необходимо взять с собой человеку, который планирует провести ночь не дома, а у любимой женщины.

Bumf (английский) – работать с документами (письмами, договорами и т.п.), т.е. заниматься бумажной работой, от которой в итоге становится невыносимо скучно.

Desenrascanco (португальский) - возможность выйти из трудного положения при полном отсутствии продуманного решения и каких-либо средств.

Drachenfutter (немецкий) - дословный перевод - "кормежка дракона", термин используется немецкими мужчинами для обозначения своеобразного обычая дарить своим женам небольшие подарки (конфеты, цветы, духи), чтобы задобрить их после ссоры из-за совершенной ими маленькой провинности.

Dhurna (англо-хинди) – термин, означающий попытку выбить деньги из должника, прибегнув для этого к таким, вызывающим насмешки, действиям, как сидение без еды и питья под дверью неплательщика до тех пор, пока тот не заплатит.

Earworm (английский) - дословный перевод - "ушной червь", используется для обозначения плотно "засевшей" в голове песни или мелодии.

Farpotshket (идиш) – термин, обозначающий тот предмет, который окончательно сломался в процессе попытки его починить.

Fond de l’air (французский) - дословный перевод - "дно воздуха". Означает невероятный холод, которого по состоянию природы не должно быть, поскольку стоит теплое время года и светит солнце, вы одеваете легкую одежду, но впору вытаскивать пальто из гардероба.

Gigil (тагальский, Филлипины) – это слово используется для обозначения желания укусить или ущипнуть своего возлюбленного (или возлюбленную) из-за переизбытка чувств.

Glaswen (уэльский) – фальшивая и неискренняя улыбка, так улыбается человек, когда ему этого не хочется, ему совершенно не весело, но в силу каких-либо причин нужно.
Hanyauku (руквангали, Намибия) - идти на цыпочках по невыносимо горячему песку, раскаленному солнцем.

讳疾忌医 [huijijiyi](китайский) – термин, которым описывается до последнего момента откладывание больным человеком визита к врачу.

Iktsuarpok (язык инуитов) – состояние неспокойствия, тревоги из-за того, что вы кого-то ждете к назначенному часу, а его нет, тогда вы начинаете многократно смотреть на часы, в окно, выходить на лестничную клетку и прислушаться, не идет ли гость.

Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который в первый раз может простить и забыть плохой поступок в отношении себя, во второй раз он отнесется к этому снисходительно, но в третий раз он поступить уже не так мило, а прибегнет к грубой силе.

ジ バク [jibaku] (японский) – термин, употребляющийся для обозначения совершенно уникальной способности человека, который во время дискуссии впадает в такой азарт, что начинает опровергать даже сказанное раньше им же самим.

Kaelling (датский) – термин, обозначающий громко кричащих в общественных местах на своих детей женщин.
קיבעצען [kibetsn](идиш) – термин, употребляющийся для обозначения докучливого и надоедливого человека, постоянно пристающего к окружающим с ненужными советами и рекомендациями.

Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) – термин, использующийся для описания "природы, утратившей баланс и гармонию" или сумасшедшего стиля жизни, противоречащего самой природе.

Kummerspeck (немецкий) – дословный перевод - "бекон горя". Состояние, при котором человек без меры начинает есть всё, что попадается под руку, как говорят психологи «стараясь заесть свою депрессию».
Ládramhaíola (ирландско-гэльский) – термин, обозначающий неудачный, впустую проведенный день, заранее планировавшийся для множества дел.

Lagom (шведский) – слово, использующееся для обозначения количества, когда не много, не мало, а именно столько, сколько нужно.

L’esprit d’escalier (французский) – дословный перевод «дух лестницы». Чувство, возникающее у человека после того, как разговор уже состоялся, но он понимает, что всё сказал не так, что нужно было сказать вот это и вот-то, но уже поздно. Отсюда и слово «лестница» - человек вышел из квартиры (офиса, помещения) собеседника на лестницу, где его это чувство и охватило.

Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) – обозначение невербального контакта, при котором люди, обменивающиеся взглядами, понимают, что испытывают одно и то же желание.

Myötähäpeä (финский) – состояние, при котором кто-то совершил что-то глупое, а чувство стыда испытываете именно вы.

Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, испытываемое человеком вследствие того, что он из-за собственного страха от побоялся воспользоваться выгодной ситуацией и упустил свой шанс, но теперь видит, что тот, кто рискнул, оказался в выигрыше и у него все получилось.

눈 치 (Nunchi) (корейский) – способность быть человеком тактичным и вежливым, умеющим с уважением и терпением выслушать собеседника.

Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что человек объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.

Panapo’o (гавайский язык) – термин, обозначающий почесывание головы в попытках вспомнить что-то напрочь забытое.

Retrouvailles [r(ə)truvɑj:] (французский) – дословный перевод - «встреча после разлуки», слово используется для выражения радости, испытываемой от встречи после долгой разлуки с человеком или расставания с любыми местами.

Serendipity (английский) – способность человека, заключающаяся в том, что делая глубокие выводы из случайных наблюдений, он способен найти то, чего не искал.

Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которое вызывают люди, отвлекающие человека от процесса питания.

Slampadato (итальянский) – слово обозначает человека, огромное количество своего времени проводящего в соляриях для того, чтобы круглый год выглядеть загоревшим.

Svårpåfåtagbar (шведский) – слово, описывающее человека, под разными предлогами скрывающегося от знакомых ему людей, не отвечающего на их телефонные звонки и пр.

縮陽 [suoyoung] (китайский) – термин, обозначающий патологическую веру мужчины в то, что его пенис не только постоянно уменьшается, но скоро и вовсе исчезнет.

Tartle (шотландский) - паническое состояние, возникающее у человека в тот момент, когда он должен представить одного человека другому, но он не в состоянии вспомнить его имя.

Tingo (паскуальский, Океания) – одалживать у человека деньги, вещи, ценности до тех пор, пока у того ничего не останется.

侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) – способность обнаруживать нечто прекрасное в несовершенстве предмета. Например, в отколовшемся куске Царь-колокола или античных статуях без головы.

يقبرني [ya'aburnee] (арабский) – дословный перевод - "ты меня похоронишь". Слово употребляется одним из влюбленных, которые хотят умереть в один день, для того, чтобы выразить свое желание умереть на руках у любимого, хотя бы на день раньше.

и мое любимое

Farpotshket (идиш) – термин, обозначающий тот предмет, который окончательно сломался в процессе попытки его починить.

_________________
Украина похожа на акробата, умершего на батуте, но продолжающего радовать публику

  Профиль  
  
    
#26  Сообщение 12.02.16, 23:33  
Ветеран

Регистрация: 23.08.2014
Сообщения: 12501
Благодарил (а): 24 раз.
Поблагодарили: 108 раз.
antisaks писал(а):
А у наших матерных не меньше, мало от интонации еще и от ситуации....


Некоторые китайские слова кстати очень походят на эти наши. :rzach:

  Профиль  
  
    
#27  Сообщение 12.02.16, 23:35  
Ветеран

Регистрация: 23.08.2014
Сообщения: 11527
Благодарил (а): 507 раз.
Поблагодарили: 280 раз.
СССР
А grandma это по вашему "чужая пожилая женщина"? :rzach:

  Профиль  
  
    
#28  Сообщение 12.02.16, 23:40  
Завсегдатай

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 3282
Откуда: Россия
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 99 раз.
Россия
Сергий Харченко писал(а):
mike писал(а):
Сергий Харченко писал(а):
Redoutable писал(а):
Как на русском будет будущее в прошедшем?
все что он захотел, он сотвори и созда.

Если уж по правилам, то "Все что я задумал, я сделаю".
нет. сделаю - это в будущем сделаешь, а созда, это как раз то самое будущее в прошедшем, то есть бывшее вчера, но оно же и сегодня и всегда. Время глагола называется аорист, мы в современном разговорном языке это время почти не употребляем.

Это не мешает совершенно точно понимать нас друг друга. И если действие в прошлом (или в будущем) завершено или оно повторяется - это легко передать дополнительными словами. Например словом "обычно".

Суть ведь не в этом. Суть в том, что никто из нас не задумывался, что родственники, которые мы обозначаем словами "бабушка", "дедушка", "дядя", "тетя" и даже "сынок" и "доченька" - распространяются на совершенно чужих людей. И это практикуется только в русском языке.

  Профиль  
  
    
#29  Сообщение 12.02.16, 23:44  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 30.08.2014
Сообщения: 18811
Откуда: Харьков, РИ
Благодарил (а): 608 раз.
Поблагодарили: 473 раз.
Украина
mike, это написано тебе:
_vortex_ писал(а):
А grandma это по вашему "чужая пожилая женщина"? :rzach:

  Профиль  
  
    
#30  Сообщение 12.02.16, 23:48  
Завсегдатай

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 3282
Откуда: Россия
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 99 раз.
Россия
Сергий Харченко писал(а):
mike, это написано тебе:
_vortex_ писал(а):
А grandma это по вашему "чужая пожилая женщина"? :rzach:

Слово "grandma" гугл не смог определить язык. Наверное это марсианский.

  Профиль  
  
    
#31  Сообщение 12.02.16, 23:49  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 20.08.2014
Сообщения: 9321
Благодарил (а): 733 раз.
Поблагодарили: 288 раз.
Россия
antik писал(а):
Значит то был англичанин.

скорее всего пиздёж, или - вранье

_________________
Русским может быть даже Китаец (азиат)
Если он скажет я Русский, если он будет вести себя как Русский, то он им и станет©Dmtr

  Профиль  
  
    
#32  Сообщение 12.02.16, 23:49  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 30.08.2014
Сообщения: 18811
Откуда: Харьков, РИ
Благодарил (а): 608 раз.
Поблагодарили: 473 раз.
Украина
грэнтмаза, грант-мама, бабушка.

  Профиль  
  
    
#33  Сообщение 12.02.16, 23:50  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 20.08.2014
Сообщения: 9321
Благодарил (а): 733 раз.
Поблагодарили: 288 раз.
Россия
antisaks писал(а):
И сказал вчера я Васе, что завтра его откуярю....

Классика:
А завтра была война

_________________
Русским может быть даже Китаец (азиат)
Если он скажет я Русский, если он будет вести себя как Русский, то он им и станет©Dmtr

  Профиль  
  
    
#34  Сообщение 12.02.16, 23:50  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 16.08.2014
Сообщения: 11734
Благодарил (а): 91 раз.
Поблагодарили: 244 раз.
Nepal
Redoutable писал(а):
ПВН писал(а):
Redoutable писал(а):
:smoke Тока очень недалёкие люди могут умиляться привратностям русского языка. Во всех остальных языках народов мира есть свои "привратности" которых нет в русском. Баловство это, барин, и как его... ПРИМИТИВНЫЙ МЕСТЕЧКОВЫЙ ЭГОЦЕНТРИЗЬМ.
Приведите пример, чтобы не быть голословным
Как на русском будет будущее в прошедшем?
смог бы

_________________
Quod licet Jovi, поп licet bovi

  Профиль  
  
    
#35  Сообщение 12.02.16, 23:56  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 20.08.2014
Сообщения: 9321
Благодарил (а): 733 раз.
Поблагодарили: 288 раз.
Россия
Молотов писал(а):
Как дословно перевести на англицкий:
"- Водки хотите?
- Да нет, наверное."

Типа:
- Предположительно, нет. :consul:

_________________
Русским может быть даже Китаец (азиат)
Если он скажет я Русский, если он будет вести себя как Русский, то он им и станет©Dmtr

  Профиль  
  
    
#36  Сообщение 12.02.16, 23:59  
Ветеран

Регистрация: 23.08.2014
Сообщения: 11527
Благодарил (а): 507 раз.
Поблагодарили: 280 раз.
СССР
mike писал(а):
Слово "grandma" гугл не смог определить язык. Наверное это марсианский.

Ну если вы из колхоза и английский не знаете, кто вам доктор? Это и есть ваша уникальная бабушка, которая естественно есть во всех языках мира

  Профиль  
  
    
#37  Сообщение 13.02.16, 00:01  
Ветеран

Регистрация: 23.08.2014
Сообщения: 11527
Благодарил (а): 507 раз.
Поблагодарили: 280 раз.
СССР
Сергий Харченко писал(а):
грэнтмаза, грант-мама, бабушка.

Ну grandmother это так по официальному, а так grandma. Точно также как mother - mummy

  Профиль  
  
    
#38  Сообщение 13.02.16, 00:01  
Завсегдатай

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 3282
Откуда: Россия
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 99 раз.
Россия
Молотов писал(а):
Как дословно перевести на англицкий:
"- Водки хотите?
- Да нет, наверное."

Дословно перевести нельзя. По смыслу - можно.

Кстати, в английском тоже ведь с дословностью не все так просто. Буквальный перевод известного словосочетания "I am sorry" переводится как "Я грязный".

  Профиль  
  
    
#39  Сообщение 13.02.16, 00:04  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 25.08.2014
Сообщения: 13501
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 423 раз.
GLOBUS_RU писал(а):
antisaks писал(а):
И сказал вчера я Васе, что завтра его откуярю....

Классика:
А завтра была война

Не, ну если вы такие умные: Васю я - откуярил, а войны не было.

Пинетки то сымите, ну что бы я вас того... Что бы не было войны!!!!!!!

  Профиль  
  
    
#40  Сообщение 13.02.16, 00:05  
Ветеран
Аватара пользователя

Регистрация: 16.08.2014
Сообщения: 11734
Благодарил (а): 91 раз.
Поблагодарили: 244 раз.
Nepal
а как с аглицкого перевести "not yet"?

_________________
Quod licet Jovi, поп licet bovi

  Профиль  
  
    
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 62 ]  Стрaница Пред.  1, 2, 3, 4  След.




[ Time : 0.200s | 20 Queries | GZIP : Off ]