Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 4 ] 
Автор
#1  Сообщение 05.02.16, 02:17  
Участник
Аватара пользователя

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 700
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
кто читал в русском и англ варианте? в русском Володин звонит в US EMBASSY(равно как и в российском сериале), В АНГЛ- НЕКОЕМУ ПРОФ.Дорбомирову, Отчего такая разница? это воля самого Солженицына или вольность переводчика?

_________________
увы, но есть еще семейки,
где с умилением глядят
на укромовные наклейки,
а слово- русское буровят
(с).remake

  Профиль  
  
    
#2  Сообщение 05.02.16, 09:40  
Завсегдатай
Аватара пользователя

Регистрация: 13.06.2015
Сообщения: 2838
Благодарил (а): 59 раз.
Поблагодарили: 77 раз.
гавно не читал, но осуждаю

  Профиль  
  
    
#3  Сообщение 07.02.16, 12:06  
Участник
Аватара пользователя

Регистрация: 27.08.2014
Сообщения: 1053
Откуда: Крым
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 13 раз.
Россия
Посмотри чей перевод , когда был переведён. Если при жизни Солженицина, то скорее всего аффтар причастен к переводу..

  Профиль  
  
    
#4  Сообщение 13.02.16, 03:04  
Участник
Аватара пользователя

Регистрация: 18.08.2014
Сообщения: 870
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Новороссия
Не люблю Солженицына. У меня с ним связаны самые плохие воспоминания. На самом конце "Архипелага Гулаг" сломался букридер. Да так, что фиг починишь. Треснул инк-дисплей. Чинить смысла не было. Новый баксов на 10 дороже всего.

Дочитывать потом не стал. Ну его нах.

  Профиль  
  
    
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 4 ] 





Рейтинг@Mail.ru яндекс.ћетрика

[ Time : 0.074s | 17 Queries | GZIP : On ]