For-UA - Форум всея Великия и Малыя и Белыя России https://for-ua.info/ |
|
нужен перевод песни In The Year 2525 https://for-ua.info/viewtopic.php?f=3&t=26869 |
Страница 1 из 3 |
Автор: | zztop [ 31.08.15, 14:58 ] |
Заголовок сообщения: | нужен перевод песни In The Year 2525 |
Если кто умеет замечательно переводить с английского на русский, пожалуйста сделайте это. Одно важное пожелание. Я и сам могу кое как это сделать, вернее плохо и не пользуясь гуглом переводчиком. А мне нужен тонкий, тончайший перевод, понимающего и помнящего нюансы выражений тех лет, так сказать с ассоциативным мышлением и в теме рок музыки. Вот эта песня "In The Year 2525" группы Ten Years After Взята здесь http://teksty-pesenok.ru/ten-y ... 6430/ Копирую сюда, но текст идет не корректно, поэтому лучше там глянуть. n y In the year twentyfive twentyfive if man is still alive If woman can survive they may find. In the year thirtyfive thirtyfive Ain't gonna need to tell the truth tell no lies Ev'rything you think do and say is in the pill you took today. In the year fortyfive fortyfive You ain't gonna need your teeth won't need your eyes You won't find a thing to chew nobody's gonna look at you. In the year fiftyfive fiftyfive your arms are hangin' limp at you side Your legs got nothin' to do some machines doin' that for you. In the year sixtyfive sixtyfive Ain't gonna need no husband won't need no wife You'll pick your son pick your daughter too From the bottom of a long glass tube. In the year seventyfiveten If God's a-coming he oughta make it by then Maybe he'll look around himself and say: Guess it's time for the judgement day. In the year eightyfiveten God is gonna shake his mighty head He'll either say I'm pleased where man has been Or tear it down and start again. In the year ninetyfive ninetyfive I'm kind a wond'rin' if man is gonna be alive He's taken everything this old earth can give And he ain't put back nothin'. Now it's been tenthousand years man has cried a billion tears For what he never knew - now man's reign is through. But through eternal night the twinkling of starlight So very far away - maybe it's only yesterday. In the year twentyfive twentyfive if man is still alive In the year thirtyfive thirtyfive... |
Автор: | zztop [ 31.08.15, 15:05 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Прослушать ее можно здесь. In The Year 2525, Ten Years After 03:18 http://pesni.fm/search/Ten+Years+After Там стоит плеер. Ищи и жми на плей. |
Автор: | zztop [ 31.08.15, 17:41 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
IN THE YEAR 2525 In the year twentyfive twentyfive if man is still alive If woman can survive they may find. In the year thirtyfive thirtyfive Ain't gonna need to tell the truth tell no lies Ev'rything you think do and say is in the pill you took today. In the year fortyfive fortyfive You ain't gonna need your teeth won't need your eyes You won't find a thing to chew nobody's gonna look at you. In the year fiftyfive fiftyfive your arms are hangin' limp at you side Your legs got nothin' to do some machines doin' that for you. In the year sixtyfive sixtyfive Ain't gonna need no husband won't need no wife You'll pick your son pick your daughter too From the bottom of a long glass tube. In the year seventyfiveten If God's a-coming he oughta make it by then Maybe he'll look around himself and say: Guess it's time for the judgement day. In the year eightyfiveten God is gonna shake his mighty head He'll either say I'm pleased where man has been Or tear it down and start again. In the year ninetyfive ninetyfive I'm kind a wond'rin' if man is gonna be alive He's taken everything this old earth can give And he ain't put back nothin'. Now it's been tenthousand years man has cried a billion tears For what he never knew - now man's reign is through. But through eternal night the twinkling of starlight So very far away - maybe it's only yesterday. In the year twentyfive twentyfive if man is still alive In the year thirtyfive thirtyfive . . . IN THE YEAR 2525 |
Автор: | zztop [ 31.08.15, 18:22 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Смотреть на youtube.com |
Автор: | zztop [ 31.08.15, 18:23 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Смотреть на youtube.com |
Автор: | zztop [ 31.08.15, 18:29 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Смотреть на youtube.com |
Автор: | zztop [ 31.08.15, 18:36 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Смотреть на youtube.com |
Автор: | zztop [ 31.08.15, 18:38 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Смотреть на youtube.com |
Автор: | zztop [ 31.08.15, 18:43 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Смотреть на youtube.com |
Автор: | .lt.~MO [ 31.08.15, 19:35 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Здесь нет ничего такого - никаких таких "тончайших выражений тех лет". Текст как текст, довольно-таки примитивный. Но пытаться это делать в рифму и такой же точно размер геморройно очень. Для этого прежде всего надо быть поэтом и сочинять какую-нибудь примерно похожую по смыслу отсебятину. А потом выслушивать всякие ыкспертные мнения, что там тут не то и сям тут не это. Короче, плюньте вы на это дело лучше. Пустое. |
Автор: | Бендер [ 31.08.15, 19:50 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Ну, чо там в 2525-м году? Интересно же. |
Автор: | .lt.~MO [ 31.08.15, 21:00 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Приблизительно так все это: In the year twentyfive twentyfive if man is still alive В году две тыщи пятьсот Двадцать пятом, если будет жив мужик If woman can survive they may find. In the year thirtyfive thirtyfive Ain't gonna need to tell the truth tell no lies Если выживет баба, они увидят В году две тыщи пятьсот двадцать пятом Больше нет нужды ни говорить правду, ни ложь Ev'rything you think do and say is in the pill you took today. In the year fortyfive fortyfive You ain't gonna need your teeth won't need your eyes Все твои мысли, действия и слова - в таблетке, принятой сегодня В году две тыщи пятьсот двадцать пятом Тебе больше не нужно ни зубов, ни глаз You won't find a thing to chew nobody's gonna look at you. In the year fiftyfive fiftyfive your arms are hangin' limp at you side Ты не найдешь чего-нибудь пожевать И никто не посмотрит на тебя В году две тыщи пятьсот двадцать пятом Твои руки будут висеть, как плети Your legs got nothin' to do some machines doin' that for you. In the year sixtyfive sixtyfive Ain't gonna need no husband won't need no wife И твоим ногам будет нечего делать Всевозможные машины сделают все за тебя В году шесть тысяч пятьсот шестьдесят пятом You'll pick your son pick your daughter too From the bottom of a long glass tube. Ты получишь сына, ты получишь дочь Прямо из длинной стеклянной трубки In the year seventyfiveten If God's a-coming he oughta make it by then Maybe he'll look around himself and say: Guess it's time for the judgement day. In the year eightyfiveten God is gonna shake his mighty head В году семь тысяч пятьсот десятом Уже бы должно и второе пришествие настать Бог посмотрит вокруг и скажет: Пожалуй, пора б и устроить Судный день. He'll either say I'm pleased where man has been Or tear it down and start again. In the year ninetyfive ninetyfive I'm kind a wond'rin' if man is gonna be alive Он либо скажет - я рад бы найти человека Либо вырвет его с корнем и начнет все сначала В году девять тысяч пятьсот девяносто пятом Я б очень удивился, если б человек остался жив He's taken everything this old earth can give And he ain't put back nothin'. Он взял все, что могла дать старушка-Земля Но не вернул назад ничего. Now it's been tenthousand years man has cried a billion tears Итак, прошло десять тысяч лет Человек выплакал миллиард слез For what he never knew - now man's reign is through. But through eternal night the twinkling of starlight So very far away - maybe it's only yesterday. Ради чего, неизвестно - но теперь господству человека конец Но в вечной ночи и мерцании звезд Все это время - как один день In the year twentyfive twentyfive if man is still alive In the year thirtyfive thirtyfive . . . IN THE YEAR 2525 Как-то не вдохновляет, короче |
Автор: | Oldmerin [ 31.08.15, 21:02 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Глупости. Пындосрачестана в 2525 не буит ОДНОЗНАЧНО! |
Автор: | Бендер [ 31.08.15, 21:40 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Спасибо за перевод. |
Автор: | Oldmerin [ 31.08.15, 21:41 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Бендер писал(а): Спасибо за перевод. БИТЭ! |
Автор: | zztop [ 31.08.15, 22:07 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
.lt.~MO писал(а): Здесь нет ничего такого - никаких таких "тончайших выражений тех лет". Текст как текст, довольно-таки примитивный. Но пытаться это делать в рифму и такой же точно размер геморройно очень. Для этого прежде всего надо быть поэтом и сочинять какую-нибудь примерно похожую по смыслу отсебятину. А потом выслушивать всякие ыкспертные мнения, что там тут не то и сям тут не это. Короче, плюньте вы на это дело лучше. Пустое. Понятно. Хотел по-легкому, так сказать, а оно вона как... Песня известная в узких кругах, почти знаковая по времени. Придется обратиться к спецу преподавателю универа женщине писателю и поэту, но беда в том, что она сравнительно молодая и немного нервная, как все "старые девы". Может и запороть текст. Эту песню задумал исполнить на русском языке со своими старыми, студенчискими друзьями по джаз-рок-блюз группе в честь одного очень и очень мною уважаемого человека. На его юбилее. |
Автор: | .lt.~MO [ 31.08.15, 22:23 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Повторюсь. Тут нужен виршеплет, простой подстрочник и много вискаря. Переводчик какой-то там особый не нужен, от слова "совсем". Такую хренотень только пересочинять с нуля. |
Автор: | zztop [ 31.08.15, 22:28 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Цитата: Приблизительно так все это: В году две тыщи пятьсот Двадцать пятом, если будет жив мужик Если выживет баба, они увидят В году две тыщи пятьсот двадцать пятом Больше нет нужды ни говорить правду, ни ложь Все твои мысли, действия и слова - в таблетке, принятой сегодня В году две тыщи пятьсот двадцать пятом. Тебе больше не нужно ни зубов, ни глаз Ты не найдешь чего-нибудь пожевать И никто не посмотрит на тебя В году две тыщи пятьсот двадцать пятом Твои руки будут висеть, как плети И твоим ногам будет нечего делать Всевозможные машины сделают все за тебя В году шесть тысяч пятьсот шестьдесят пятом Ты получишь сына, ты получишь дочь Прямо из длинной стеклянной трубки В году семь тысяч пятьсот десятом Уже бы должно и второе пришествие настать Бог посмотрит вокруг и скажет: Пожалуй, пора б и устроить Судный день. Он либо скажет - я рад бы найти человека Либо вырвет его с корнем и начнет все сначала В году девять тысяч пятьсот девяносто пятом Я б очень удивился, если б человек остался жив Он взял все, что могла дать старушка-Земля Но не вернул назад ничего. Итак, прошло десять тысяч лет Человек выплакал миллиард слез Ради чего, неизвестно - но теперь господству человека конец Но в вечной ночи и мерцании звезд Все это время - как один день IN THE YEAR 2525 Как-то не вдохновляет, короче Спасибо, .lt.~MO , за работу и потраченное ВАШЕ время. Большое спасибо!!! Всё близко к тексту, но всё не то. Из этого действительно ничего вдохновенного не получится. Но я овен, буду искать, найду, а не сдамся. |
Автор: | .lt.~MO [ 31.08.15, 22:49 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
Как пример: Исходник: Смотреть на youtube.com
Текст
Одна из интертрепаций по-русски: Смотреть на youtube.com Ну, в общем, наверное, ясно, что это о чем-то своем и к оригиналу имеет отношение довольно слабенькое |
Автор: | zztop [ 31.08.15, 23:25 ] |
Заголовок сообщения: | Re: нужен перевод песни In The Year 2525 |
.lt.~MO писал(а): Повторюсь. Тут нужен виршеплет, простой подстрочник и много вискаря. Переводчик какой-то там особый не нужен, от слова "совсем". Такую хренотень только пересочинять с нуля. ______ Пожалуй. Дело почти гиблое. Согласен. Один мой очень хороший и старый знакомый венгр-сокурсник, слушая наши песни, никак не мог понять некоторых "временных и знаковых" нюансов в словах. Было трудно и нудно объяснить ему, например, типа, вот такой хрени из наших студенческих песен о студотрядной жизни: " не за спасибо домчимся на колхозном козле до лабаза, обещая шофёру литр красного за туда/обратно и опять туда, но уже без обратно и за так или в глаз! где нас ждёт вся в цветастом , с халой на голове, с блеском цыганским в зубах, на груди и ушах некрепкожопая и даже непышногрудая, а просто Люба - "сташное дело" с золотым ключиком от колхозного храма стекла и кильки в томате, где стоящие в ряд три семёрки, тринадцатый и суровый агдамыч" И т.д. и т.п.. ( это конечно не тот текст, но попробуй перевести некоторые слова на любой другой язык - дудки!) |
Страница 1 из 3 | Часовой пояс: UTC + 4 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |